Региональные и групповые варианты английского языка. Английский язык. варианты и диалекты

— фонетические конвертеры для транскрипции текстов

Английские диалекты вокруг нас

Соединенное Королевство, наверное, самая одержимая диалектами нация в мире. На таком маленьком пространстве, которое оно занимает, за тысячелетнюю историю образовалось бесчисленное количество диалектов. Вот неполный перечень наиболее важных вариантов британского английского языка: правильное (стандартное) произношение, кокни, южно-британское, юго-западное, мидландское, йоркширское, джорди, уэльское, шотландское и многие-многие другие.

Под понятие диалекта попадает не только произношение звуков, что называется акцент, но еще и употребление определенных слов и конструкций языка.
Английский язык сам начинался, как диалект древнего германского, благодаря тому, что германские племена начали селиться на острове. В процессе развития английский начал заимствовать и из других языков, в частности: из латинского, французского, скандинавского.

Видимо, поэтому в английском языке так много слов. В настоящее время благодаря развитию средств связи и передвижения, диалекты сглаживаются. В начале 20-го века английский филолог Джозеф Райт решил провести исследования и выявить все английские диалекты. Задача, конечно, была не из легких, так как нет четкой границы и определения того или иного диалекта, можно лишь выявить некие обобщения, применяемые группой людей в каждой конкретной местности.

В результате он издал шеститомный английский словарь диалектов, в котором есть все слова, используемые в последние 200 лет.

Но диалекты возникают не только из-за различий регионов, но и от условий воспитания и профессиональной деятельности. Люди из различных социальных слоев могут иметь свои диалекты. Люди разных возрастов могут применять свою особую лексику, и часто случается, что пожилые не понимают молодых и наоборот. Женщины и мужчины также имеют, как правило, свой набор слов. Такие диалекты называют социальными в отличие от региональных — по местности.

Кроме Соединенного Королевства, английские диалекты существуют и в других англоговорящих странах — в Америке, Канаде, Австралии, Индии, Новой Зеландии и т.д. Ко всему вышесказанному стоит также приплюсовать акценты людей, для которых английский является вторым языком.
Однако, несмотря на то, что английские диалекты могут сильно отличаться, их все же объединяет то, что все они производные одного языка, и человек, свободно владеющий английским, как правило, всегда поймет другого, говорящего на каком-то диалекте.
И з заключение посмотрите этот смешной видеоролик «Как избавиться от акцента»

Мы знаем, что британский и американский английский . Мы догадываемся, что жители Австралии, Канады, Индии и других англоговорящих стран тоже по-разному говорят по-английски. Но мы мало задумываемся о том, что английский язык в Великобритании тоже разный.

Региональные различия в Великобритании проявляются сильнее, чем в России. Мы легко понимаем жителей других городов. Все русские говорят примерно одинаково, максимум – по-разному произносят некоторые гласные и иногда употребляют такие специфичные слова, как питерский «поребрик». А у британцев из разных регионов различаются акценты, выбор слов и даже грамматические правила. Например, лондонцу сложнее понять жителя Глазго, чем американца.

Диалекты в языке формируются по многим причинам. В Великобритании никогда не существовало единого органа по контролю и развитию языка, поэтому не сложилось единой нормы. Шотландский, валлийский, ирландский и другие языки сильно влияли на английский, что тоже способствовало возникновению диалектов.

Самые известные современные диалекты Великобритании: стандартизированный, кокни, скауз, джорди, эстуарный английский, питматик, макем и брумми. Есть и другие, но они меньше распространены и меньше различаются между собой.

Стандартизированный британский диалект

Стандартизированный британский диалект – общепринятый английский язык Великобритании, который отличается от региональных диалектов. Он основан на диалектах южных частей Англии, но сейчас на нем говорят во многих городах и регионах, в том числе в Лондоне.

Стандартный британский не следует путать с нормативным произношением Received Pronunciation . RP – это один из нескольких акцентов стандартного британского, который затрагивает только произношение. Сам же диалект включает в себя определенный словарный запас, грамматику, стилистику.

Именно стандартный британский диалект подразумевают, когда сравнивают британский и американский варианты английского. С ним же сравнивают и другие диалекты: кокни, скауз, джорди. Стандартный британский учат иностранцы. На нем говорят телевизионные и радиоведущие, преподаватели колледжей и университетов, политики.

Как говорить с британским акцентом:

Кокни

Кокни – просторечный диалект жителей отдельных районов Лондона: Ист-Энда и прилегающих территорий. По легенде, истинными кокни можно назвать только тех лондонцев, которые живут неподалеку от церкви Сент-Мэри-ле-Боу в Сити и слышат звон ее колоколов.

Слово cockney переводится как «петушиное яйцо». Чаще всего так называли недоразвитые яйца, которые несут молодые курицы. Сельские жители пригородов Лондона называли так городских рабочих, которые не знали деревенских обычаев.

Рабочие из Лондона относились к низшим слоям общества. Поэтому слово «кокни» сразу стало ассоциироваться с бедными сословиями: уличными торговцами, ремесленниками, кораблестроителями. Диалект кокни противопоставлялся английскому языку аристократии и среднего класса.

Сегодня диалект кокни уже вышел за пределы низших слоев общества, но по-прежнему остается просторечным. Несмотря на это, он очень популярен не только в Лондоне, но и в Великобритании и даже за ее пределами. Кокни – такая же лондонская достопримечательность, как Биг-Бен или двухэтажные автобусы.

Кокни коверкают многие звуки: произносят буквосочетание th как f или v , пропускают звук h в начале слов и звук t в конце, смягчают l . В грамматике основные отличия от стандартного британского: me вместо my и сокращение ain’t вместо am , is , are not .

А главная особенность кокни – рифмованный сленг. Это уникальное явление: некоторые слова в речи заменяют сокращениями от устойчивых фраз, которые рифмуются с этими словами. Получается своеобразный фонетический шифр, который незнакомые с диалектом люди не могут разгадать. Вот несколько примеров:

Разговор – rabbit : talk рифмуется с rabbit and pork (зайчатина и свинина)

Голова – loaf : head рифмуется с loaf of bread (кусок хлеба)

Телефон – dog : phone рифмуется с dog and bone (собака с костью)

Например: Wait a sec, my dog’s ringing! – Секунду, у меня телефон звонит.

Подробно о диалекте кокни:

Эстуарный английский

На эстуарном английском говорят на юго-восточной части Англии: в тех районах, где река Темза впадает в Северное море и образует широкий эстуарий. Отсюда и название диалекта: Estuary – это воронкообразное устье реки, которое расширяется у моря.

Эстуарий Темзы начинается около Лондонского Сити, на востоке расширяется до устья реки Бэкуотер, на севере ограничивается графством Эссекс, а на юге – графством Кент. На эстуарном английском говорят многие лондонцы, а также жители более южных и восточных регионов.

Эстуарный английский называют языком молодежи или неформальным английским. В современной Великобритании общепринятое произношение считается слишком вычурным и высокомерным, его постепенно заменяет эстуарный диалект.

У эстуарного английского много общего с диалектом кокни, часто эти варианты языка пересекаются, и лингвисты не знают, где провести границу между ними. Например, в этом диалекте буквосочения th тоже произносятся как f или v . Также носители этого варианта английского проглатывают гласные звуки. А в некоторых словах звук l заменяют на w : tall у них звучит как tow .

Самые характерные особенности эстуарного английского в лексике – это cheers в качестве «спасибо» и mate вместо friend . Эти слова уже проникли в другие диалекты и популярны во многих областях Великобритании.

Как говорить на эстуарном английском:

Скауз

Диалект скауз распространен в Ливерпуле и во всем графстве Мерсисайд, в котором расположен этот город. Также скауз частично используется на севере Уэльса, во Флитшире, в Ранкорне и на западе Ланкашира. Тогда как в некоторых областях Мерсисайда, наоборот, скауз не употребляется – например, в Сент-Хеленс и Саутпорте в ходу другие акценты.

Слово «скауз» произошло от названия мясного блюда lobscouse , которое было распространено у бедных людей Ливерпуля и окрестностей. Благодаря диалекту скауз англичане чаще называют жителей Ливерпуля скаузерами – Scousers , чем ливерпульцами – Liverpolitans или Liverpudians .

Скауз интересен тем, что совершенно не похож на диалекты соседних регионов, как это часто бывает. Обычно говоры соседей напоминают друг друга благодаря постоянному взаимодействию. Но исторически сложилось так, что ливерпульский диалект не испытывал влияния соседних регионов – например, Ланкашира или Мидлендса, где говорят на чеширском английском. Хотя в последнее время, по наблюдениям лингвистов, скауз стал оказывать влияние на говоры соседних областей, так что со временем они могут сблизиться между собой.

Диалект скауз, в отличие от других североанглийских диалектов, отличается сильной акцентированностью и интонированностью речи. Во время разговора ливерпульцев можно заменить значительные изменения тона голоса – внезапный рост или падение.

Некоторые звуки скаузеры произносят по-своему. Например, слово look у них звучит как luck , а took – как tuck . А слово read произносится гораздо короче, чем в других областях Англии. Fur ливерпульцы прочитают как fair . Но самая заметная черта диалекта – отсутствие зубных фрикативов в словах с сочетаниями th : в слове think будет звучать согласная f , а в слове though – как d .

В лексике скауза заметно ирландское влияние. Например, вместо my ливерпульцы говорят me :

This is me car. – Это моя машина.

А вместо you часто можно услышать варианты yous , youse или use . На скаузе слова sound и boss – это синонимы good . Выражение give us ливерпульцы часто сокращают до giz . А фразовый глагол made up имеет совершенно неожиданное значение: это прилагательное «радостный, счастливый». Например:

I’m made up I met you. – Я рад, что встретил тебя.

Особенности диалекта скауз:

Брумми

Брумми – диалект жителей Бирмингема. Также называют самих бирмингемцев и англичан, живущих поблизости. Вообще это слово brummie или brummy можно использовать для всего, что связано с этим городом. Например:

I love traditional brommie food. – Я обожаю традиционную бирмингемскую еду.

Название диалекта происходит от исторических названий Бирмингема: раньше город назывался Brummagem . В речи его сокращали до brum , а от этого слова уже сформировали уменьшительно-ласкательное brummie .

Брумми произносят буквосочетание ng на концах слов так же, как в слове singer : в их речи отчетливо слышна последняя согласная g . Гласные в таких словах как price и choice произносятся очень похоже, поэтому слова рифмуются между собой. Еще жители Бирмингема озвончают звук s на конце слов: например, bus произносится как buz .

В грамматике брумми не отличается от стандартного британского, поэтому его часто называют акцентом. Но это неправильно: для брумми характерно множество лексических особенностей. Вот несколько самых распространенных уникальных слов в диалекте брумми:

Bostin – excellent : великолепный, отличный

Cob – round and crusty piece of bread : что-то вроде булочки, которую в других областях Великобритании называют batch или barm

A face as long as Livery street – a glum face : угрюмое, мрачное лицо

Пример разговора на брумми:

Джорди

Джорди относится к североанглийским диалектам. На нем говорят в южном Нортумберленде, в северных районах Дарема и в Ньюкасле.

Диалект начал формироваться еще в древние времена, в королевстве Нортумбрии. Жители королевства из поселений англов, ютов и саксов объединялись против захватчиков и формировали общий, понятный для всех язык. Из него и развился диалект джорди.

Джорди часто называют диалектом низших рабочих классов, но это несправедливо – на нем говорят и высшие сословия из Нортумберленда. Такой стереотип сложился из-за того, что на территории Нортумберленда развита горная промышленность – в регионе много рабочих, говорящих на джорди. Из-за такой ассоциации в Великобритании было запрещено на радио и телевидении говорить на этом диалекте. Но после того, как канал BBC выпустил передачу о равенстве диалектов, англичане начали изменять свое мнение о джорди.

Джорди не так значительно отличается от стандартного английского, как другие североанглийские диалекты. Но у него есть несколько заметных особенностей. Звук h в начале слова не исчезает, а хорошо проговаривается. Звук r в конце слова не произносится, а читается как ah . Многие гласные читаются по-своему: например, walk и work произносятся одинаково, причем непохоже ни на одно, ни на другое слово. Последние гласные во многих словах растягиваются, из-за чего happy звучит, как happee . В словах club или plug слышится звук u .

В лексике диалекта джорди сохранилось много древних слов, которые в стандартном английском сейчас не употребляются. Например, aks вместо ask , cannet вместо can’t , gan вместо go , lang вместо long , deed вместо dead .

Как и в других североанглийских диалектах, в джорди принято вместо my говорить me . Часто заменяются и другие местоимения – например, I произносится как ah , а I’m – как ahm . Еще одна заметная особенность – замена последнего согласного на rra : вместо got gorra , вместо what worra .

Смешная сценка о диалекте джорди:

Макем

Макем – диалект жителей Сандерленда в северо-восточной Англии. Англичане из других регионов не видят различий между макемом и джорди, хотя на самом деле эти диалекты сильно различаются.

Слово «Макем» имеет несколько вариантов написания: Mak’em , Makem , Maccam . Согласно самой популярной теории, название произошло от фразы We make them , сказанной с сандерлендским акценом: we mak’em . Эту фразу использовали работники Уирсайдской верфи в 19 веке, имея в виду свои корабли:

We mak’em and they tak’em – Мы их делаем, а они их забирают (о соседях – джорди).

Основная особенность в произношении макема – те самые слова make и take , которые читаются как muck и tuck . Также жители Сандерленда коверкают многие английские слова, иногда по-разному. Например, в южных областях слово something произносится как summat , а в северных – как summik . Вместо wash «макемцы» говорят wesh , вместо why whey , вместо no nar .

Сандерленцы часто говорят haway или howay вместо come on . Dinnit – это макемское сокращение don’t . Слово me во многих выражениях заменяют на is или es , например:

Tell is what you think. – Скажи мне, что ты думаешь.

Как говорить на макеме:

Питматик

Питматик – диалект графств Нотумберленд и Дарем, которые находятся на северо-востоке Англии. У него много общего с джорди, потому что в его основе лежит сочетание джорди с нортумбрийским говором и лексикой шахтеров.

Оригинальное название диалекта – pitmatical . Оно образовано слиянием слов pit и mathematical , что показывает мастерство шахтеров. В разговорной речи диалект называют yakka .

Питматик – самый неизвестный из английских диалектов: даже среди жителей Дарема и Нортумберленда не каждый знает это слово. Считается, что питматик быстро исчезает и уступает место джорди или стандартному британскому. Зато диалектологи очень интересуются этим диалектом: в 2000 году на радио BBC выпустили целых четыре серии, посвященные питматику.

Для акцента питматика характерен заметный гортанный звук r , хотя теперь его можно услышать в основном у жителей деревень или пожилых людей.

Характерная черта питматика – множество слов и выражений, произошедших от шахтерских терминов. Например:

At bank – на поверхности

Hoggers – фланелевые рейтузы (раньше так называли носки без подошвы, в которых было удобно вычищать уголь между пальцами)

Kenner – конец смены

Выпуск новостей о диалекте питматик:

Кокни, эстуарный английский, скауз, брумми, джорди, макем и питматик – далеко не все диалекты английского языка. Лингвисты насчитывают десятки вариантов английского в Великобритании. Мы выделили самые известные варианты, которые заметно отличаются от других. Мы не назвали ланкаширский, дорсетский, западный, норфолкский, сомерсетский, сассекский и множество других диалектов. Как видите, английский язык гораздо разнообразнее, чем кажется на первый взгляд.

Введение

Глава 1. Особенности изучения диалектов Великобритании

1.1 Английская диалектология как наука

2 Развитие диалектов Великобритании

2.1 Классификация современных английских диалектов

2 Особенности современных английских территориальных диалектов

Заключение

Список использованной литературы

Приложения

Введение

диалект великобритания английский разговорный

Классификация современных английских территориальных диалектов представляет серьезные трудности, т.к. их границы отличаются большой зыбкостью, а языковой стандарт все больше и больше вторгается в область распространения диалектной речи. Одна из наиболее серьезных попыток была предпринята А. Эллисом. Хотя эта классификация и не лишена недостатков, она в целом довольно точно отражает диалектную карту современной Великобритании и принята за основу многими диалектологами. В общих чертах, опираясь на схему А. Эллиса, современные английские диалекты можно классифицировать следующим образом: северные диалекты, подразделяющиеся на три подгруппы - 1) Нортамберленд, сев. Дарем, 2) южн. Дарем, большая часть Камберленда, Уэстморленд, сев. Ланкашир, холмистая часть Вест-Райдинга в Йоркшире, 3) Ист-Райдинг и Норт-Райдинг в Йоркшире;

средние диалекты, подразделяющиеся на десять подгрупп: 1) Линкольншир, 2) юго-вост. Ланкашир, сев.-вост. Чешир, сев.-зап. Дарбишир, 3) сев.-зап. Ланкашир, южн. Риббл, 4) средний Ланкашир, остров Мэн, 5) южный Йоркшир, 6) большая часть Чешира, сев. Стаффордшир, 7) большая часть Дарбишира, 8) Ноттингемшир, 9) Флинт, Денбай, 10) вост. Шропшир, южн. Стаффордшир, большая часть Уорикшира, южн. Дарбишир, Лестершир;

восточные диалекты, подразделяющиеся на пять подгрупп: 1) Кембриджшир, Ратленд, сев.-вост. Нортхемптоншир, 2) большая часть Эссекса, Хартфордшира, Хантингдоншира, Бедфордшир, средняя часть Нортхемптоншира, 3) Норфолк и Саффолк, 4) большая часть Бакингемшира, 5) Миддлсекс, юго-вост. Бакингемшир, южн. Хартфордшир, юго-зап. Эссекс;

западные диалекты, подразделяющиеся на две подгруппы: 1) зап. и южн. Шропшир (к западу от реки Северн), 2) Херфордшир, кроме восточной его части, Рэднор, вост. часть Брэкнока;

южные диалекты, подразделяющиеся на десять подгрупп: 1) часть Пемброкшира и Гламорганшира, 2) Уилтшир, Дорсетшир, сев. и вост. Части графства Сомерсетшир, большая часть Глостершира, юго-зап. Девоншир, 3) большая часть графства Хемпшир, остров Уайт, большая часть Беркшира, южная часть Саррея, зап. часть Сассекса, 4) сев. Глостершир, вост. Херфордшир, Вустершир, южн. часть графства Уорикшир, север Оксфордшира, юго-запад Нортхемптоншира, 5) большая часть графства Оксфордшир, 6) север графства Саррей, северо-зап. Кента, 7) большая часть графства Кент, восток графства Сассекс, 8) зап. Сомерсетшир, сев.-вост. Девоншир, 9) вост. Корнуолл, большая часть Девоншира, 10) зап. Корнуолл.

Многие авторы указывают также на то, что характерным признаком строя диалектов является так называемая "избыточность". Имеются в виду, например, обороты, используемые в Ирландии, типа: It"s sorry you will be вместо You will be sorry или парафразы типа I do love вместо I love, употребляемые в юго-зап. графствах, нагромождение отрицаний во фразе и др.

Целью данной работы является рассмотрение современных диалектов Великобритании. Поставленная цель позволила сформулировать следующие задачи нашего исследования:

1.Рассмотреть общие принципы английской диалектологии.

2.Показать развитие диалектов Великобритании.

.Дать классификацию английских диалектов и показать их особенности.

Актуальность данной работы заключается в том, что ознакомление с английскими диалектами дает возможность понять специфику различных форм существования языка, ибо, как справедливо замечает проф. В.Н. Ярцева, язык в своем конкретном бытии выступает как многоплановая система (литературный язык, территориальные и социальные диалекты), как противоречивое единство, осуществляемое в многообразии своих функциональных и структурных признаков. В частности, только изучение территориальных диалектов позволяет выявить сущность так называемой разговорной английской речи и социальных диалектов, тесно связанных с диалектами территориальными.

Глава 1. Особенности изучения диалектов Великобритании

1.1 Английская диалектология как наука

Диалектология (лингвистическая география, ареальная лингвистика) - это раздел языкознания, в задачи которого входит изучение разновидностей (вариантов) данного языка, употребляемых более или менее ограниченным числом людей, связанных территориальной (и одновременно социальной или профессиональной) общностью. Диалектология изучает не только фонетические, грамматические и лексические особенности того или иного отдельного диалекта, но и взаимные контакты между диалектами, а также "выравнивание" диалектных различий под влиянием литературной нормы или, наоборот, изменения, возникшие в литературном стандарте под влиянием диалектов. В связи с этим к задачам диалектологии относится установление территории (ареала) распространения сходных по форме и значимости явлений фонетики (изофоны), грамматики (изоморфы), лексики (изо-лексы) и семантики (изосемы) не только в пределах данного диалекта, но и в рамках смежных или несмежных областей и нанесение их на географические карты, которые в этом случае носят название лингвистических карт.

На основании карт отдельных языковых явлений вычерчиваются изоглоссы - линии, отмечающие границы определенных территорий, на которых те или иные явления имеют сходную реализацию. При этом на карту могут наноситься как более общие, так и более частные разновидности явлений, существующих на данной территории. Следует иметь в виду, что разные явления могут иметь на карте неодинаковую степень определенности территориального распространения (особенно в случае лексических явлений). В дальнейшем проводится соединение изоглосс в пучки по признаку сходства языковых явлений на той или иной территории, выделяемой этими изоглоссами. При этом изоглоссы объединяются в один пучок не только по общему сходству очертаний, но с учетом того, чтобы территория распространения явления, выделяемого изоглоссой, находилась по одну и ту же сторону от изоглосс, соединяемых в пучки.

Дальнейшее исследование диалектов предполагает сопоставление сходств между несколькими пучками изоглосс; вместе взятые, они выделяют территории, занятые говорами, которые по сумме каких-то признаков могут быть противопоставлены говорам других территорий. В этой связи интересны, например, лексические изоглоссы между северными и южными графствами Великобритании, установленные X. Ортоном (Лидс) и Э. Дитом (Цюрих) на основе сплошного полевого обследования указанных территорий в 1962-1963 гг. В опубликованных материалах (всего их пять томов), охватывающих диалекты шести северных графств и острова Мэн, а также некоторых южных графств, содержатся ответы информантов на составленный авторами вопросник (в работе указывается возраст информантов, профессия, место рождения, пол и особенности индивидуального произношения и употребления слов). Материал представлен в виде собрания диалектных синонимов по широкому кругу понятий с указанием ареальных вариантов произношения, а также морфологических и синтаксических особенностей употребления рассматриваемых слов. Несколько ранее подобное же исследование диалектов Шотландии было предпринято А. Макинтошем.

Рассмотрим некоторые из лексических изоглосс, установленных посредством вопросника X. Ортона и Э. Дита. В южных графствах обнаружены следующие синонимы, обозначающие "свинарник": pig"s house, (pig"s) lewze, pig pound, pig-stall, sty, pig"s-crow; в северных графствах то же понятие выражается словами: creeve, muchlagh, hull, cree-sty. Понятие "точильный камень" в южных графствах передается синонимами: balker, bat, burr, rifle, ribber, suggs, а в северных - bull, free-, lea-, sand-stone, straik. Понятие "дымовая труба" в южных графствах выражается синонимами: chimney (stack), flue, tun, а в северных - chimblet, lum. Понятие "вилы" в южных графствах передается словами: evil, prongs, forks, а в северных - forks, grip. Понятие "картофель" в южных графствах выражается синонимами: murphies, spuds, chitties, potatoes, а в северных - только potatoes. Можно отметить следующие специфические лексемы северных графств: get high, get off "испортиться (о мясе)"; juice "ножницы (для стрижки овец)"; petch "чайка "; picture "окорок"; piggin "корыто"; reeding "жир"; slape "лысый"; spliced "женатый"; stee "приставная лестница"; sug-gan "веревка"; sukey "чайник". В южных диалектах специфическими являются, например, лексемы: getpindy, get sticky "испортиться (о мясе)"; barton "коровник"; bilboes "цепочка для привязывания скота"; bever "легкий завтрак"; blewits "грибы"; dodman (hodman) "улитка"; dodment "смазка для колес "; helve "кувшин" (в качестве глагола "сплетничать"); irritable "расторопный"; lords "хворост для печи (костра)"; meet up with "одергивать к.-л."; piers "красный червяк"; risk "ячмень на глазу"; tacker "сапожник"; throng "занятой" (= busy); west "ячмень на глазу"; yusen "кормушка для скота" и др.

В задачи диалектологии входит также изучение колебаний лингвогеографических границ и выяснение исторических и синхронных причин возникновения, существования, сохранения и исчезновения тех или иных особенностей различных слоев языка (литературного стандарта, социальных и территориальных диалектов и идиолектов) на определенной территории или в разных ареалах. Огромную важность представляет в этой связи изучение взаимодействия, контактирования указанных языковых стратификации, анализ субстратов, суперстратов и т.д.

Картографирование древнеанглийских диалектных особенностей основывается главным образом на изучении языковых документов, принадлежность которых к тому или иному узкому региону может быть доказана: в этом случае особенно важно сопоставление максимально большого количества различных (по жанру, месту происхождения и др.) языковых памятников. Огромное значение для установления ареала распространения тех или иных явлений в древних диалектах и особенно неясных значений редко встречающихся слов имеет изучение древней и новой топонимии. Кроме того, анализ топонимии в ряде случаев дает возможность установить (для той или иной территории) слова, не засвидетельствованные в языковых памятниках как самостоятельные лексемы.

Реконструкция подобных лексем особенно доказательна, если она подтверждается материалом близкородственных языков. Так, на основе древнеанглийской топонимии, засвидетельствованной в древнеанглийских "Грамотах" ("Charters"), можно реконструировать следующие слова: kett "могила" . Ср. швейц. Chitt "углубление". В значении "могила" это слово встречается у Отфрида: ketti. Слово это представлено в нижненемецком топониме Kettenkamp (≈ "поле могил") в округе Оснабрюк. В "Charters" встречается нигде не засвидетельствованное слово harað "лес" (in haraðum centurn unido; haredum centum plaustra onuste per totит апит.) Топонимы с этим элементом находим на юге Великобритании (в Кенте): Hartridge, Hardres. В германской языковой области этот элемент встречается только в алеманском ареале (двн. hart, швабск. Hart). Ср. такие топонимы, как Harz, Herthen (в Швейцарии, близ Базеля), Hart (около Мюнхена), Hardhof (в Швейцарии).

Некоторые диалектные слова, которые были весьма употребительны 80 - 100 лет назад в качестве имен нарицательных, ныне сохранились только в топонимах, которые в связи с этим приобретают особую ценность. Так, слово wych "соляная копь", распространенное в свое время в Чешире и Вустершире, сейчас продолжает существовать только в топонимах: Northwych, Middlewych и др.

Современные диалекты исследуются главным образом путем опроса информантов, происходящих из различных ареалов обследуемой территории и неодинаковых по полу, возрасту и социальной принадлежности. Наиболее показательным способом наблюдения и непосредственного исследования живого диалектного употребления в связной речи следует признать принцип, сформулированный известным американским лингвистом В. Лабовым для социолингвистики, но не менее важный и для лингвогеографии, ибо социальные явления немыслимы без изучения территориальных, а территориальные лишь тогда приобретают лингвистический вес, когда они исследуются на фоне социальных. Принцип этот гласит: "Для того чтобы получить данные, важные для лингвистической теории, следует наблюдать, как люди говорят, когда за ними не наблюдают".

Однако для получения более расчлененных диалектных характеристик наиболее эффективным методом продолжает оставаться анкетирование, т.е. использование вопросников, обращенных к носителям диалектов. В этих вопросниках (например, типа тех, с которыми работали X. Ортон и Э. Дит во время сплошного полевого обследования английских территориальных диалектов) содержатся вопросы об основных языковых средствах, используемых для обозначения деятельности носителей диалектов, т.е. о названиях предметов, животных, а также наиболее привычных действий, связанных с характером их жизни (имеется в виду, в основном, сельская жизнь).

Вопросы, предлагаемые информантам, направлены также на выяснение диалектных синонимов, отделение слоя более употребительных от менее употребительных слов, а также слов, выходящих или уже вышедших из употребления, но еще не забытых носителями диалектов старшего поколения. Вопросник, кроме того, дает возможность выявить особенности произношения и грамматики на той или иной территории. К сожалению, лингвистический атлас Великобритании пока еще не составлен, ведутся лишь подготовительные работы по его созданию. Несколько карт ареального распространения отдельных слов в английских диалектах Ольстера содержатся в сборнике "Ulster Dialects". Кроме того, немецкий диалектолог В. Фирэкк издал 342 карты, отражающие особенности ареального распространения отдельных слов, словосочетаний и некоторых грамматических явлений в графствах средней и южной Англии. Эти карты были составлены еще в 1937-1938 гг. известным лингвистом Г.С. Лоумэном (он погиб в 1941 г.) на основе сплошного диалектологического обследования указанного ареала. Исследование Г. Лоумэна, опубликованное В. Фирэкком, является фактически первой работой, где лексический и грамматический материал английских территориальных диалектов систематически сопоставляется с соответствующим материалом американских диалектов. Э. Кольб издал фонологический атлас северного ареала Великобритании. Этот атлас, наряду с "Survey of English Dialects" X. Ортона и Э. Дита, следует признать одним из крупных достижений английской диалектографии последних лет. Сейчас издан обширный лингвистический атлас Шотландии. X. Ортон и Н. Райт и 1973 г. издали 251 диалектную карту, которые иллюстрируют ареальное распределение лексического материала, выявленного в "Survey of English Dialects".

Изучение диалектов дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка, его историческое прошлое, но позволяет здраво, без предвзятости и односторонности оценить и понять общности становления и развития литературной нормы, различных социальных и профессиональных говоров, а также языковых вариантов, возникших за пределами основной территории распространения языка (например, американского, канадского, австралийского вариантов английского языка). Только учет диалектных данных открывает возможность понять не только так называемые "отклонения" от правил произношения и грамматики, но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования становления и развития значений слов.

1.2 Развитие диалектов Великобритании

Следует подчеркнуть, что местные диалекты никак нельзя признать "вульгарной речью", употребляемой "необразованными" слоями общества, как утверждают некоторые авторы. Такое суждение антиисторично и неверно фактически, ибо, во-первых, литературная норма, как правило, складывается на основе одного или нескольких местных диалектов; во-вторых, языковые особенности любого местного диалекта обусловлены не "небрежностью" речи его носителей, а строгими историческими закономерностями.

Было бы примитивно и неверно, однако, представлять себе речь носителей диалекта как совершенно однородную и состоящую сплошь из диалектизмов на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика, лексика) и во всех речевых ситуациях, как это делает, например, Н. Хомский. Язык - сложное общественное явление, он существует в человеческом обществе, в реальной повседневной речевой практике людей, принадлежащих к различным социальным, профессиональным, территориальным формациям. Широкое распространение литературного стандарта по всей территории Великобритании, междиалектные контакты, влияние профессиональных и социальных языковых образцов, присущих определенным слоям говорящих, воздействие радио и телевидения - все это определяет в конечном итоге речь отдельных носителей диалекта, которая и в пределах единой территории в такой же степени неоднородна, как и в различных ареалах. Даже речь отдельных носителей диалекта (идиолект) в пределах одной деревни или общины имеет свои специфические особенности. Следует особо отметить, что неумолимо протекающий процесс урбанизации в большой мере суживает и нивелирует границы распространения территориальных диалектов и возможности их развития. Это, однако, ни в коей мере не снижает, а, наоборот, увеличивает огромную важность изучения ареальных диалектов для более углубленного и непредвзятого понимания этимологии, истории и теории английского языка. Вот почему непреходящую ценность имеет каждая отдельная диалектная лексема, каждое диалектное значение, фонетическая или грамматическая особенность, независимо от того, являются ли они в настоящее время живыми, находятся в стадии отмирания или уже вышли из употребления.

Как справедливо отмечает проф. М.М. Гухман, схематически можно выделить три исторических этапа становления диалектов:

) диалект в условиях родо-племенного строя (диалект племени),

) диалект в эпоху образования древних и средневековых государств (т.е. в период становления народностей),

) так называемый территориальный диалект в период формирования и развития национальных единств, когда диалект становится пережиточной формой устного общения определенных слоев общества.

Известно, что английский национальный литературный язык сложился в начале XVI в. на почве лондонского диалекта. Основой этого процесса были те крупные сдвиги в общественном строе Англии, которые характерны для XVI в. Нет сомнения в том, что и в донациональный период в Англии могли существовать различные типы наддиалектных койне, хотя их отношение к территориальным диалектам было иным, чем отношение современного литературного языка к местным говорам. Основным признаком национального литературного языка, как отмечает акад. В.В. Виноградов, являются его тенденция к всенародности и закономерная нормативность как в письменной, так и в разговорной форме. При этом единство и общность развития диалектов того или иного языка могут быть нарушены в результате действия различных факторов, в том числе и экстралингвистических. Сюда относятся: длительное сохранение феодальной раздробленности страны; двуязычие, при котором функции общегосударственного языка принадлежат чужому языку (например, после скандинавского завоевания Британии), а местные диалекты родного языка оказываются функционально равноправными в пределах своих территориальных границ; распад первоначально единой (экономически и политически) области распространения того или иного диалекта и др. Диалектная раздробленность на территории Британии документально засвидетельствована уже в XIV в. Так, хронист Р. Хигден в своем произведении "Полихроникон" писал: "Tota lingua Northumbrorum, maxime in Eboraco, ita stridet incondita, quod nos australes earn vix intellegere possumus; quod puto propter viciniam barbarorum contigisse" ("Говор Нортумбрии, особенно Йорка, отличается неприятным шипящим выговором, так что жители юга страны едва ли могут понять его; я думаю, что это обусловлено соседством чужеродных племен"). В известном среднеанглийском языковом памятнике "Cursor Mundi" читаем: "Language of the northrin lede. That can nan oithir englis rede" ("Язык северного племени, на котором не может говорить ни один англичанин").

Что же касается древнеанглийских территориальных диалектов (см. Приложение 1, рис. 1, 2), то следует иметь в виду, что мы располагаем ограниченной совокупностью диалектных памятников того или иного жанра, неодинаково соотнесенных друг с другом по времени своего написания (или по времени возникновения дошедших до нас рукописей). В связи с этим не исключена возможность того, что наблюдаемые нами специфические черты языка отдельных дошедших до нас древнеанглийских памятников являются не диалектными, а хронологическими: они могут быть обусловлены не местным характером текстов, а различием во времени их написания. Весьма неточной остается и ареальная локализация отдельных древнеанглийских памятников, в связи с чем традиционное деление древнеанглийских диалектов на англские, уэссекские и кентские представляется весьма относительным.

Вообще в ряде случаев было бы правильнее говорить именно о языке изучаемого текста (рукописи) или автора, а не о языке диалекта: дошедшие до нас памятники, естественно, не могут отражать полностью диалектную карту древней Британии. Наконец, следует отметить, что в связи с ранним обособлением уэссекского диалекта и постепенным завоеванием им ведущего положения среди английских диалектов совершенно неизбежным было его влияние на другие диалекты, что и отражается в языковых памятниках.

Основное внимание исследователей древнеанглийских диалектов сосредоточено обычно на анализе фонетики (главным образом путем сопоставления различных написаний и их соответствий в отдельных рукописях или в топонимах) или грамматики (в ряде случаев путем сопоставления древнеанглийских грамматических явлений с соответствующим оборотом в латинском оригинале, если он имелся, или с материалом других германских диалектов того же периода, на основе контекста). Изучение диалектной лексики древнего периода обычно покоится на очень шатких основаниях - наличие определенных лексем в том или ином языковом памятнике, диалектная принадлежность которого весьма спорна.

Все сказанное подводит нас к исключительно важному для понимания происхождения английских диалектов вопросу об этнических истоках первоначальных германских завоевателей Британии.

Сведения Бéды ("Церковная история Британии") и других хронистов, а также сведения "Англосаксонской хроники" о германских племенах в Британии и их расселении, как показывает приводимый ниже фактический материал, крайне упрощены, сбивчивы и ненадежны. Так, подразделив британские племена на англов (север Британии), саксов (юг Британии) и ютов (Кент, остров Уайт и часть современного графства Хэмпшир), Беда в дальнейшем отклоняется от своей классификации и, приравнивая англов к саксам, говорит лишь о "genti Saxonum sive Anglorum", а не "Anglorum et Saxonum gentes" ("племенах англов и саксов"). В хроникальном памятнике "Annales Cambriae" (670-671 гг. н.э.) читаем: "Osguid rex Saxonum moritur ("Осгвид король саксов умер": речь идет о нортумбрийском короле Освите). В "Жизнеописании Св. Гутлака" ("Life of St. Guthlac") предложение "Brittones infesti Saxonici generis" ("бритты враждуют с племенем саксов") переводится древнеанглийской фразой "Brytta theod Anglocynnes feond" ("бритты враждуют с племенем англов"). В письме Григория кентскому королю Этерберхту, содержащемся в "Церковной истории" Беды, этот король называется rex Anglorum ("король англов"). Любопытно, что Беда всюду, где он говорит о пришествии германских племен в Британию, указывает только ab adventu Angli ("со времени вторжения англов"), не упоминая других племен. Британский хронист Гильдас за два века до Беды называл всех германских завоевателей Британии саксонцами, а Прокопий говорил, что завоевателями Британии были англы и фризы ("De bello Gothiсо").

Все сказанное как будто говорит о том, что, с одной стороны, среди ранних завоевателей Британии могло не быть некоторых племен, называемых Бедой и британскими хронистами, а с другой - некоторые племена, обычно не называемые в связи с германским завоеванием Британии, реально могли принимать в нем участие.

Обратимся к данным топонимии и проверим возможность подобного вывода. В англосаксонских "Charters" находим упоминание южногерманского племени свебов (швабов): æt Sæferne; be westan Sæfern (всего 30 раз); в форме Sæuren; ср. совр. название реки Severn. В среднеанглийском языковом памятнике "Domesday Book" находим топоним Schwabstede (на реке Трин в Северной Англии).

В северной части Англии нередко также встречаются топонимы, элементом которых является этническое название свебов: Swaby - Линкольншир (ср. Swaue в "Domesday Book" и Swafa на англосаксонских монетах); Swaffham - Кембриджшир (ср. Suafham), Swepstone (Дарбишир); Seven (Сев. Йоркшир); Swefling (Дарбишир).

Ср., с другой стороны, топонимы с компонентом "англы" в южногерманской (герминонской) языковой области: Angelsberg (Люксембург); Angelsdorf (Нижняя Бавария); Engelhaming (Верхняя Австрия); Ingelheim (Пфальц); Епgelmannsbrunn (Верхний Пфальц); Enzerfeld (около Бадена в Австрии); Anglachgau (в Швейцарии), ср. двн. Engilschalchsevelde (1168); Angel (приток Рейна между Speier и Mannheim); Egilsau (Швейцария). Ср. также многочисленные древневерхненемецкие топонимы с элементом angil- в герминонской языковой области.

Топонимические данные указывают на раннее присутствие различных германских этнических групп на территории Британии. Так, наличие баварцев засвидетельствовано в приводимых хронистами названиях области Baegia, aet Baegan wyrth (совр. Bayworth). Ср. также встречающиеся в северных графствах топонимы: Bayford, Bayston, Bayham, Baynton. В "Domesday Book" засвидетельствован топоним Begeurde (ср. да. Bægere); наличие франков в Британии отразилось в таких топонимах, как Frankton, Frankby; наличие маркоманов, кроме древних этнонимов Mierce, Myrсе (ср. название области Мерсия), засвидетельствовано топонимами Markingsfield (Mercnafeld), Marchington; наличие хавков отражено в топонимах Hoccanstige, Hocneratūne; так называемые юты, якобы принимавшие участие в завоевании Британии, как показывают новейшие археологические и этнографические данные, в действительности, видимо, представляли собой алеманское племя ютунгов.

Англы сближаются Тацитом и Прокопием с варинами, в связи с чем показательно следующее сопоставление: "Lex Angliorum et Werinorum hoc est Thuriangium" ("закон для англов и варинов, т.е. для Турингии") и "Thuringiae ascribitur patria Suavorum quae et Alamanorum patria ..." ("считается, что родиной свебов, как и алеманов, является Турингия") ("Geographia Ravennas"). Ср. также да. топонимы: Wernanbroc, Wernanford (в Нортумбрии). Интересно, что район между реками Заале и Эльсте раньше назывался Werenofeld, а в Мекленбурге имеется река Warnow. С другой стороны, интересны такие топонимы в северной Англии, как да. T(h)yrnyng(e), совр. Thurning, Therning (ср. Thurgau в Швейцарии).

Весьма показательны следующие факты. В немецком районе, расположенном между реками Неккер и Осбах (т.е. в прежнем местопребывании алеманских племен), обнаруживаются топонимы, точно совпадающие по своему составу с теми, которые ранее существовали в Англии (главным образом в Кенте). Ср., например, нем. алем. Durlach - да. Durlēah; нем. Wisloch - да. Wislēah; нем. Baden - да. Bathum; нем. Gochsheim - да. ocham; нем. Bretten - да. Breodun; нем. Kieselbrunn - да. Geoselburne; нем. Raueberg - да. Ruan-berh; нем. Neuenheim - да. Niwanham; нем. ssingen - да. Wassing; нем. Kirnbach - да. Cirnea; нем. Klepheim (ранее Cloppenheim) - да. Cloppaham; нем. Mark Botesheim (в районе Lobden) - да. Botesham; нем. Zosenlach - да. Tottanstoc; нем. Strassheim - да. Stretham; нем. Westheim - да. Westerham; нем. Turkheim - да. Тиrсапham; нем. Sulm (Sulmannesheim) - да. Sulmonnesburn и т.д.

В Кенте небольшая река называлась Limm-ēа - около Гейдельберга находим реку Leimbach. Рядом с указанной рекой в Кенте находилось поселение Liming (Lim) - около реки Leimbach в Германии имеется деревня Leimen. He исключена возможность того, что мы имеем здесь дело со своеобразным "топонимическим полем", транспонированным и различных частях германской языковой области.

Многие англские и герминонские лексические компоненты топонимов являются неотъемлемой частью соответствующих языковых ареалов и не представлены системно в других областях.

Не исключена возможность того, что вопреки традиционной этимологии (весьма спорной по существу) следует усматривать в некоторых английских топонимах элементы названий алеманских племен. Таковыми могут оказаться, например, название гермундуров в топониме Harmondsworth, квадов - в названиях Quadring, Quadgley, хаттов - в да. Chatendune (Chetyndone). Очевидно, название эрминонов следует усматривать в часто встречающемся в древнеанглийской топонимии элементе ēorming.

Следует иметь в виду, что, по свидетельству Тацита, в основе многих названий германских племен лежат собственные имена, в частности имена богов (это относится и к названию герминонов): Ermin/Irmin (с позднейшим преломлением) "большой, высокий" встречается как прозвище германского бога войны, отождествлявшегося римлянами с Марсом (герм. *Ermin-Teuz), ср. лат. Martis dies, да. eormen-laf, eormen-cyn, eormen-theod, двн. irmingot, irmindeot, ди. jọrтип, греч. ormenos, лит. ermisa. Корень ermin-, irmin-, нашедший широкое распространение в южнонемецкой топонимии и в названиях некоторых иствеонских племен (например, Ermunduri), входит и в личные имена: Еrтапriks, (H)erminafridus. Ср. современные английские топонимы с тем же элементом (в северных графствах): Ermington, Erme, Ermine Street, Armingford. Интересно, что указанный корень вплоть до настоящего времени представлен в швабском диалекте немецкого языка: Неrте "сильный, здоровый, плотный человек", Hermel "великан".

Этническое название Suebi (оно входит в состав некоторых древнеанглийских антропонимов, например: Suebhard) служило предметом многочисленных этимологических разысканий. Предполагалось, в частности, что оно соотносится с ди. svæfr "сонный", с гот. swes "собственный"; "собственность" или с нем. Sippe "род". Более вероятным представляется, однако, соотнести это название со швейц. (алем.) Sweb "глубокое место в реке (море)", "ловля рыбы в таком месте" (ср. глоссу sweb. vanum, gurges, т.е. "омут, пучина"), которое в качестве правового термина переносилось, видимо, на племя, пользовавшееся нижним рыболовством (свебы) в отличие от термина angel "ловля рыбы удочкой", относящегося к племени, которое пользовалось только верхним рыболовством (англы) (ср. совр. швейц. сложное слово Schwebangel "вид рыболовного снаряда"). Ср. название племени хавков, которое этимологически можно, видимо, свести к да. hoc (совр. англ. hook) как термину рыбной ловли.

В свете приведенных данных представляется возможным сформулировать следующие выводы:

Традиционное деление германских завоевателей Британии на англов, саксов и ютов и географию их размещения на островах вряд ли можно признать обоснованными.

Герминонские и англские племена в процессе своей ранней истории (как на континенте, так и на островах) находились если не в непосредственной близости, то по крайней мере в постоянном соприкосновении, а нередко и смешивались между собой.

Различные иствеонские (соответственно - герминонские) племена, наряду с ингвеонскими, принимали активное участие в завоевании Британии.

Традиционное деление карты древней Британии на Нортумбрию, Мерсию, Уэссекс и др., отражая в определенной мере концентрацию отдельных германских племен, во многом является чисто административным.

Глава 2. Современные английские диалекты


Классификация современных английских диалектов представляет серьезные трудности, ибо их границы отличаются большой зыбкостью, а языковой стандарт все больше и больше вторгается в область распространения диалектной речи.

Одна из наиболее серьезных попыток такой классификации была предпринята А. Эллисом.

Хотя эта классификация и не лишена недостатков, она в целом довольно точно отражает диалектную карту современной Великобритании и принята за основу многими диалектологами (см. Приложение 2, рис. 3).

В общих чертах, опираясь на схему А. Эллиса, современные английские диалекты можно классифицировать следующим образом:

северные диалекты (Northern), подразделяющиеся на три подгруппы - 1) Нортамберленд, сев. Дарем, 2) южн. Дарем, большая часть Камберленда, Уэстморленд, сев. Ланкашир, холмистая часть Вест-Райдинга в Йоркшире, 3) Ист Райдинг и Норт-Райдинг в Йоркшире;

средние диалекты (Midland), подразделяющиеся на десять подгрупп: 1) Линкольншир, 2) юго-вост. Ланкашир, сев.-вост. Чешир, сев.-зап. Дарбишир, 3) сев.-зап. Ланкашир, южн. Риббл, 4) средний Ланкашир, остров Мэн, 5) южный Йоркшир, 6) бóльшая часть Чешира, сев. Стаффордшир, 7) бóльшая часть Дарбишира, 8) Ноттингемшир, 9) Флинт, Денбай, 10) вост. Шропшир, южн. Стаффордшир, бóльшая часть Уорикшира, южн. Дарбишир, Лестершир;

восточные диалекты (Eastern), подразделяющиеся на пять подгрупп: 1) Кембриджшир, Ратленд, сев.-вост. Нортхемптоншир, 2) бóльшая часть Эссекса, Хартфордшира, Хантингдоншира, Бедфордшир, средняя часть Нортхемптоншира, 3) Норфолк и Саффолк, 4) бóльшая часть Бакингемшира; 5) Миддлсекс, юго-вост. Бакингемшир, южн. Хартфордшир, юго-зап. Эссекс;

западные диалекты (Westеrn), подразделяющиеся на две подгруппы: 1) зап. и южн. Шропшир (к западу от реки Северн), 2) Херфордшир, кроме вост. его части, Рэднор, вост. часть Брэкнока;

южные диалекты (Southern), подразделяющиеся на десять подгрупп: 1) часть Пемброкшира и Гламорганшира, 2) Уилтшир, Дорсетшир, сев. и вост. части графства Сомерсетшир, большая часть Глостершира, юго-зап. Девоншир, 3) бóльшая часть графства Хемпшир, остров Уайт, большая часть Беркшира, южная часть Саррея, зап. часть Сассекса, 4) сев. Глостершир, вост. Херфордшир, Вустершир, южн. часть графства Уорикшир, север Оксфордшира, юго-запад Нортхемптоншира, 5) бóльшая часть графства Оксфордшир, 6) север графства Саррей, северо-зап. Кента, 7) бóльшая часть графства Кент, восток графства Сассекс, 8) зап. Сомерсетшир, сев.-вост. Девоншир, 9) вост. Корнуолл, бóльшая часть Девоншира, 10) зап. Корнуолл.

Диалекты Шотландии подразделяются на девять групп: 1) Шетландские и Оркнейские острова, 2) Кэйтнес (Caithness), 3) Нейрн (Nairn), Элджин (Elgin), Бэнфф, Абердин, 4) вост. Форфар, Кинкардайн (Kincardine), 5) зап. Форфар, бóльшая часть территории Перт (Perth), части Файф (Fife) и Стэрлинг (Sterling), 6) южн. Айр (Ayr), зап. Дамфриз (Dumfries), Керкубри (Kirkcudbright), Вигтон (Wigton), 7) юго-вост. Арджайл, сев. Айр, Ренфью, Ланарк, 8) Кинросс, Клакмэннан (Clackmannan), Линлитгоу (Linlithgow), Эдинбург, Хэддингтон, Бервик (Berwick), Пиблз (Peebles), 9) вост. Дамфриз, Селкирк, Роксбург (Roxburgh).

Наконец, английские диалекты Ирландии подразделяются на говоры 1) Ольстера, 2) Дублина, 3) Вексфорда (Wexford). (См. Приложение 2, рис. 4) Отметим, что в апреле 1974 г., в результате преобразования органов местного самоуправления, административное деление Великобритании было изменено - создано три новых графства и шесть крупных графств-муниципалитетов (counties of cities, metropolitan counties).

В настоящей работе, однако, мы будем придерживаться прежнего административного деления Великобритании, ибо именно на этом делении построены все основные исследования и словари современных английских диалектов.

2.2 Особенности современных английских территориальных диалектов

Одной из основных особенностей современных английских территориальных диалектов (как и диалектов других языков) является их консерватизм. Те или иные отклонения от литературного стандарта обусловлены в большинстве своем не эволюцией, а именно отсутствием эволюции: в диалектах сохраняются многие языковые явления различных периодов истории языка, а также разного рода иноязычные напластования - скандинавские, норманнские и др. Другой особенностью современных английских диалектов является их вариантность на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика и особенно лексика).

Многие авторы указывают также на то, что характерным признаком строя диалектов является так называемая "избыточность". Имеются в виду, например, обороты, используемые в Ирландии, типа: Its sorry you will be. Its sleepy I am вместо You will be sorry. I am sleepy или парафразы типа I do love (вместо I love), употребляемые в юго-западных графствах, нагромождение отрицаний во фразе и др. Для английских диалектов характерна плеонастичность во всех ее возможных разновидностях. Ср., в частности, плеонастическое использование as: I hope as that ye"ll not be vext. I am going to my uncle"s as next Sunday.

Синхронное состояние фонетической системы современных английских диалектов непосредственно обусловлено спецификой ее исторического развития в том или ином ареале, взаимными контактами диалектов, влиянием языковых образцов языка победителей (например, норманнов) на язык побежденных или отсутствием такого влияния. Если на некоторых территориях (особенно южных) произношение ряда звуков и звукосочетаний совпадает с литературным стандартом (последний в той или иной степени проник во все английские диалекты), то в других ареалах можно отметить значительные расхождения по сравнению с общенациональным языком - произношение отдельных звуков в английских диалектах в ряде случаев не только отличается от литературного, но и дифференцируется на отдельных территориях.

Основные фонетические отличия диалектов от литературного стандарта состоят как в количественных характеристиках (долгота гласного в диалектах на месте краткости в литературном варианте или, наоборот, краткость гласных в диалектах на месте долготы в литературном стандарте), так и в качественных показателях отдельных звуков (тенденция к дифтонгизации монофтонгов литературного языка и, наоборот, к монофтонгизации дифтонгов, распространение не только восходящих, но и нисходящих дифтонгов, озвончение глухих смычных литературного языка и оглушение звонких, широкий диапазон фонетических вариантов).

Находясь на периферии литературного языкового узуса, территориальные диалекты обнаруживают большую свободу использования грамматических форм и реализации грамматических категорий и процессов. "Как раз маргинальные подсистемы (или частные системы) различных уровней чаще всего оказываются кумулятивным центром нейтрализации давления системы, - замечает проф. Э.А. Макаев, - ...Уже само наличие двух и более частных систем, сосуществующих на равных правах с центральной системой, является идеальным случаем нейтрализации ограничений, налагаемых давлением системы". Достаточно указать хотя бы на такие типичные для диалектов явления, как образование форм множественного числа существительных одновременно с помощью нескольких (одинаковых или различных) грамматических показателей, возможность выражения вопросительной и отрицательной формы глагола без вспомогательного глагола do (в качестве отрицательного форманта причастий может даже использоваться префикс un-), контаминация форм именительного и объектного падежей личных местоимений и др. Однако, как справедливо указывают многие лингвисты, именно широкие возможности использования и комбинаторики самых разнообразных грамматических средств на том или ином участке языковой системы неизменно диалектически сочетается с ограничениями в реализации и комбинаторике других языковых единиц или процессов. Это, в свою очередь, ведет к определенной стабилизации, выравниванию основных устоев организации языковой системы, к сохранению определенного системного равновесия. Вот почему "по сравнению с другими формами языка устный народный язык (the vernacular) отличается наибольшим постоянством и стройностью своей структуры как в синхронии, так и в диахронии, хотя именно здесь правильности речи уделяется минимум внимания".

Лексика современных английских диалектов отличается крайним консерватизмом. Огромное количество слов, полностью вышедших из употребления уже в конце древнеанглийского и в начале среднеанглийского периода, сохранилось в диалектах. Причем эти слова в качестве живых элементов повседневной речи зачастую используются в своем первоначальном значении. Например: to atter "отравлять" (да. ættrian), boose "кормушка в стойле" (да. bosih), bysen "слепой" (да. bisene), to camp "бороться" (да. campian), to dree "терпеть" (да. drēogan), to hot "приказывать" (да. hātan), to reese "падать" (да. hrēosan), to lathe "приглашать" (да. lapian), hards "пакля" (да. heordan), to rine "трогать" (да. hrīnan), to irm "плохо обращаться" (да. ierman), to heal "прятать" (да. helian), stevvon "голос" (да. stefn), seal "время, сезон" (да. sæl) и др. Как видно из приведенного списка, многие диалектные слова фонетически и графически совпадают со словами литературного языка, хотя семантически они не связаны с теми корнями и значениями, к которым восходят слова литературного языка (омонимы). Многие слова, общие для диалектов и литературного языка, в диалектах имеют значение, отличное от литературного.

Изучение английских диалектов было с самого начала в значительной степени связано с анализом древнеанглийских и среднеанглийских текстов. Сопоставление с диалектным материалом во многих случаях позволяло выявить ошибочные написания и значения древнеанглийских и среднеанглийских слов в рукописях (так называемые "слова-призраки"), уточнить значение слов, непонятных из контекста и не засвидетельствованных в родственных германских языках. Привлечение диалектного материала также давало возможность выявить слова, ошибочно соотнесенные в глоссах с латинскими леммами, к которым в действительности они не имели никакого отношения, проясняло некоторые явления древнеанглийской и среднеанглийской фонетики и грамматики.

Так, в рукописи древнеанглийского эпоса "Беовульф" (стих 1363) находим слово hrinde в значении "покрытый инеем". Долгое время ученые (например, Грайн) считали такое написание ошибочным вместо обычного hrimige (совр. rimy), встречающегося, например, в древнеанглийском языковом памятнике "Бликлингские проповеди" ("Blickling Homilies"). Однако последующие диалектологические исследования показали, что в говорах Шотландии, Нортамберленда, Дарема и Йоркшира значение "иней" выражается не словом rime, а словом rind, а "покрытый инеем" - производным rindy. Форма и значение большинства "необычных" слов, встречающихся в древне- и среднеанглийских текстах, в большой мере проясняются при сопоставлении с диалектным материалом.

Большую помощь оказало изучение диалектов и в шекспироведении, где привлечение диалектного материала дало возможность правильно интерпретировать значение ряда слов. Так, в "Troilus and Cressida" находим выражение sleeveless errand в значении "бесполезное дело". Такое употребление зафиксировано и в северных английских диалектах. Глагол make у Шекспира, как и в диалектах, используется в значении "закрывать" (The doors are made against you - "As You Like It"). Слово base используется в значении "темный (о цвете)": Is black so base a hue? ("Titus Andronicus"), ср. да. basu, швейц. buslig.

Интересны встречающиеся у Шекспира формы cham (= I am), chill (= I will), точно соответствующие диалектному употреблению в некоторых английских графствах (например, в Сомерсете). В "Макбете" (V, 1, 75) читаем фразу: My mind she has mated and amazd my sight. Слово mate употребляется в современных диалектах в значении "привести в смятение". Как показывает М.М. Маковский, в основе английских социальных диалектов (в частности сленга) на всех уровнях (лексика, грамматика, фонетика) лежат английские территориальные диалекты.

Следует отметить, что даже в странах, для которых английский язык является основным, изучение английских диалектов ведется крайне неудовлетворительно, главным образом энтузиастами-одиночками. Одна из первых попыток собрать и описать сравнительно большой диалектный материал была сделана еще в период между 1561-1577 гг. Л. Ноуэллом в его "Vocabularium Saxonicum". Этот интереснейший словарь, до недавнего времени остававшийся неопубликованным, сейчас издан А. Маркуордтом ("Laurence Nowell"s. Vocabularium Saxonicum", ed. by A. Marckwardt, Ann Arbor, 1952). А. Гилл (A. Gill) в своей книге "Logonomia Anglica" (1619 г., второе издание - 1621г.) дал наиболее раннее описание английской диалектной грамматики и фонетики. Следующей серьезной работой в области английской диалектологии является обширный словарь известного биолога Дж. Рэя (J. Ray), вышедший в 1674 г. (второе издание 1691 г.) и содержащий сопоставление лексики северных и южных английских территориальных диалектов. Систематическое исследование английских диалектов было проведено "Английским диалектологическим обществом" ("English Dialect Society"), основанным У. Скитом в 1873 г. и упраздненным в 1896 г. после выпуска 80 томов ценнейших диалектологических исследований. Апофеозом деятельности Общества явился шеститомный диалектный словарь Дж. Райта (1898-1905 гг.). В 1897 г. Дж. Райт организовал "Yorkshire Dialect Society", а в 1907 г. - "Scottish Dialect Committee". Однако работа, проводившаяся этими организациями, не может идти ни в какое сравнение с поистине гигантской деятельностью "Английского диалектологического общества".

Большинство специальных исследований, посвященных описанию особенностей отдельных английских диалектов, издано вне Англии и написано не англичанами - шведами (Й. Чедерквист, X. Бриллиот, X. Кёкеритц), немцами (В. Клайн, X. Мутшман, К. Шиллинг), голландцами (Э. Крейзинга), швейцарцами (П. Веттштайн, Э. Дит).

Отметим, что почти в каждом графстве Великобритании в настоящее время существует свое диалектологическое общество и регулярно издаются специальные диалектологические журналы: "Journal of the Lakeland Dialect Society", "Transactions of the Yorkshire Dialect Society", "The Journal of the Lancashire Dialect Society" и др. В 1882 г. было основано "Общество по изданию шотландских текстов" ("Scottish Text Society"), которое опубликовало большинство как старых, так и новых произведений, написанных на шотландском диалекте английского языка (например, поэзию Генрисона, Д. Линдсея и др.). В 50-е-60-е гг. нашего века в Великобритании написан целый ряд диссертаций, в которых заново рассматриваются различные аспекты английских диалектов.

Следует отметить, что многие английские диалекты (особенно северные) имеют давнюю и почти непрерывную писательскую традицию. Не говоря уже о бесспорно диалектных памятниках древнего периода (таких, как нортумбрийские и кентские глоссы в древнеанглийском или "Cursor Mundi", "The Bruce", написанный Дж. Барбором, - в среднеанглийском), следует указать на целый ряд литераторов, как известных, так и менее известных, которые в течение нескольких последних столетий писали свои произведения преимущественно на английских диалектах. В Шотландии к ним относятся, например, А. Рамсэй (1686-1758), В. Скотт (1771 - 1832), Р. Бергуссон (1750-1774), Р. Бернс (1759-1832), С. Ферриер (1782-1854), Д. Мойр (1798-1851), Дж. Макдональд (1824-1905), В. Александр (1826-1894), а также писатели XX в. - Ч. Муррей, Дж. Салмонд, Дж. Робертсон, Дж. Бэлл, Р. Брюс Троттер и др. В Йоркшире выделялись писатели С. Лэйкок (1826-1893) и Дж. Хартли (1839-1915), в Дорсете - поэт В. Барнс (1801-1893) и др. Как известно, многие классики английской литературы (например, Ч. Диккенс или Б. Шоу) пользовались английскими территориальными диалектами для характеристики речи своих персонажей.

Заключение

Английский язык - национальный язык Великобритании, Соединенных Штатов Америки, Австралии, Новой Зеландии и большей части населения Канады. На сегодняшний день люди, населяющие вышеуказанные страны, имеют свой вариант произношения, который считается их национальным языком.

Довольно сложно провести границу между понятием языковой вариант и понятием диалектная речь, т.к. согласно определению, оба их можно охарактеризовать как вариант произношения данного языка, специфичный для определенной группы людей. Но не следует забывать, что основное различие состоит в том, что некоторые варианты языка, в данном случае английского, уже начали зарекомендовывать себя как самостоятельные языки (другие неизбежно последуют их примеру), чего никогда не произойдет с диалектной речью.

Изучение диалектов дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка, его историческое прошлое, но позволяет здраво, без предвзятости и односторонности оценить и понять особенности становления и развития литературной нормы, различных социальных и профессиональных говоров, а также языковых вариантов. Только учет диалектных данных открывает возможность понять не только так называемые "отклонения" от правил произношения и грамматики, но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования становления и развития значений слов.

Существует точка зрения, что диалекты - это "вульгарная речь", употребляемая "необразованными" слоями общества. Однако такое суждение антиисторично и неверно фактически, т.к., во-первых, литературная норма, как правило, складывается на основе одного или нескольких местных диалектов; во-вторых, языковые особенности любого местного диалекта обусловлены не "небрежностью" речи его носителей, а строгими историческими закономерностями.

Было бы примитивно и неверно представлять себе речь носителей диалекта как совершенно однородную и состоящую сплошь из диалектизмов на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика, лексика) и во всех речевых ситуациях. Язык - сложное общественное явление, он существует в человеческом обществе, в реальной повседневной речевой практике людей, принадлежащих к различным социальным, профессиональным, территориальным формациям. Широкое распространение литературного стандарта по всей территории Великобритании, междиалектные контакты, влияние профессиональных и социальных языковых образцов, присущих определенным слоям говорящих, воздействие радио и телевидения - все это определяет в конечном итоге речь отдельных носителей диалекта, которая и в пределах единой территории в такой же степени неоднородна, как и в различных ареалах. Даже речь отдельных носителей диалекта в пределах одной деревни или общины имеет свои специфические особенности. Следует особо отметить, что неумолимо протекающий процесс урбанизации в большой мере сужает и нивелирует границы распространения территориальных диалектов и возможности их развития. Это, однако, ни в коей мере не снижает, а, наоборот, увеличивает огромную важность изучения ареальных диалектов для более углубленного и непредвзятого понимания этимологии, истории и теории английского языка. Вот почему непреходящую ценность имеет каждая отдельная диалектная лексема, каждое диалектное значение, фонетическая или грамматическая особенность, независимо от того, являются ли они в настоящее время живыми, находятся в стадии отмирания или уже вышли из употребления.

Список использованной литературы

1.Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. - М., 1977.

2.Беляева Т.М., Потапова И.А. Английский язык за пределами Англии. - Л., 1961.

.Беркнер С.С. Проблема развития разговорного английского языка в XVI-XX вв. - Воронеж, 1978.

.Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка: Аспекты. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1988.

.Гухман М.М. Взаимодействие диалектных ареалов и развитие наддиалектных форм в донациональный период // Энгельс и языкознание. - М., 1972. - С. 204-228.

.Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. - М., 1977.

.Жирмунский В.М. Немецкая диалектология. - М.-Л., 1956.

.Исаев А.Н. Некоторые аспекты функционирования этномаркированной лексики социально-этнического диалекта BLACK ENGLISH // Вестн. Киев. ун-та. Ром.-герм. филология. - Киев, 1988. - Вып. 22. - С. 75-78.

.Макаев Э.А. Понятие давления системы и иерархия языковых единиц // Вопросы языкознания. - 1962. - №5. - С. 39-53.

.Макаев Э.А. Структура слова в индоевропейских и германских языках. - М., 1970.

.Маковский М.М. Английская диалектология: Учеб. пособие. - М., 1980.

.Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология): Уч. пос. - М., 1982.

.Маковский М.М. Реконструкция диалектных лексических моделей методом топонимического анализа // Изучение географических названий. Вопросы географии. - М., 1966. - №70. - С. 51-68.

.Маковский М.М. Системность и асистемность в языке. Опыт исследования антиномий в лексике и семантике. - М., 1980.

.Маковский М.М. Теория лексической аттракции. - М., 1971.

.Маковский М.М. Этнонимия Англии в сравнительно-историческом освещении // Этнонимы. - М., 1970. - С. 32-39.

.Маковский М.М. Языковая сущность современного английского сленга // Иностранный язык в школе. - 1962. - №5. - С. 12-17.

.Ризель Э.Г. Языковые нормы и так называемые "нарушения языковых норм" // Уч. зап. МГПИИЯ. - 1957. - №15. - С. 30-39.

.Соловьева Т.А. К проблеме сленга // Вопросы лексикологии английского, французского и немецкого языка. - Иваново, 1961. - С. 62-75.

.Степанов Г.В. О двух аспектах понятия языковой нормы // Методы сравнительно-сопоставительного изучения романских языков. - М., 1966. - С. 123-139.

.Хомяков В.А. Введение в изучение сленга - основного компонента английского просторечия. - Вологда, 1974.

.Христенко Л.И., Щур Г.С. Из истории шотландских диалектов английского языка // Вопросы структуры германских языков, I. - Омск, 1976. - С. 37-49.

.Чемоданов Н.С. Проблема социальной лингвистики в современном языкознании // Новое в лингвистике. - М., 1975. - Вып. 7. - С. 41-56.

.Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. - М., 1971.

.Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. - М., 1976.

.Щур Г.С. О лингвистической ситуации в Шотландии // Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. - М., 1977. - С. 90-107.

.Щур Г.С., Тычинина В.М. О некоторых особенностях глагольной парадигматики английского языка в Шотландии // Проблемы семантического синтаксиса английского языка. - Пятигорск, 1977. - С. 68-75.

.Щур Г.С., Христенко Л.И. Некоторые морфологические и синтаксические особенности глагола современных шотландских диалектов // Теория языка. Англистика. Кельтология. - М., 1976. - С. 51-67.

.Щур Г.С., Христенко Л.И. О некоторых особенностях лексики английского языка в Шотландии // Сб. науч. тр. Ярославского пед. ин-та. - 1976. - Вып. 146. - С. 30-42.

.Ярцева В.Н. Об изменении диалектной базы английского национального литературного языка // Тр. ин-та языкознания АН СССР. - М., 1960. - Т. X. - С. 34-47.

.Ярцева В.Н. Соотношение территориальных диалектов в разных исторических условиях // Энгельс и языкознание. - М., 1972. - С. 133-149.

Приложения

Приложение 1

Рис. 1. Древнеанглийские диалекты

Рис. 2. Среднеанглийские диалекты

Приложение 2

Рис. 3. Современные английские территориальные диалекты

Рис. 4. Схема административного деления современной Великобритании до 1974 г.

Hebrides; 2. Isle of Skye; 3. Sutherland; 4. Ross and Cromarty; 5. Inverness; 6. Banffshire; 7. Aberdeen; 8. Caithness; 9. Angus; 10. Kincardine; 11. Moray; 12. Perth; 13. Argyll; 14. Stirling; 15. Fife; 16. Lanark; 17. Midlothian; 18. Peebles; 19. Berwickshire; 20. Roxburgh; 21. Selkirk; 22. Ayrshire; 23. Dumfries; 24. Northumberland; 25. Kirkcudbright; 26. Cumberland; 27. Durham; 28. Westmorland; 29. Isle of Man; 30. Yorkshire; 31. Wigtown; 32. Lancashire; 33. Cheshire; 34. Flint; 35. Denbigh; 36. Anglesey; 37. Derbyshire; 38. Nottinghamshire; 39. Lincolnshire; 40. Staffordshire; 41. Leicestershire; 42. Norfolk, A3. Rutland; 44. Shropshire; 45. Montgomery; 46. Cardigan; 47. Radnor; 48. Worcestershire; 49. Warwickshire; 50. Merioneth; 51. Herefordshire; 52. Brecknock; 53. Carmarthen; 54. Pembrokeshire; 55. Glamorgan; 56. Northamptonshire; 57. Gloucestershire; 58. Oxfordshire; 59. Bedfordshire; 60. Buckinghamshire; 61. Hertfordshire; 62. Berkshire; 63. Middlesex; 64. Essex; 65. Suffolk; 66. Kent; 67. Sussex; 68. Surrey; 69. Hampshire; 70. Wiltshire; 71. Dorsetshire; 72. Somersetshire; 73. Devonshire; 74. Cornwall; 75. Cambridgeshire.

Лондонский стандарт английского языка
ИСТОРИЧЕСКИЙ ОЧЕРК

Диалекты современного английского языка можно рассматривать как продолжение областных диалектов, которые зарекомендовали себя в эпоху староанглийского языка. До настоящего времени сохранилось разделение диалектов узкой области в Англии на 1) северный, 2) центральный и 3) южный. Лингвистическое исследование диалектов английского языка восходит к 19 веку, когда возник интерес к (сельским) диалектам основных европейских языков в контексте индоевропейских исследований. Первой заметной фигурой в английском диалектологии стал Александр Эллис (середина 19 века), а затем, несколько позже, Джозеф Райт (конец 19 и начало 20 века). Эллис опубликовал исследование английских диалектов, а Райт — до сих пор популярную грамматику английского языка, составленную в начале предыдущего столетия. Исследование «Обзор английских диалектов» (серия публикаций в 1950 -1960гг) сначала под эгидой Юджина Диета, а затем и Харальда Ортона, стало большим трудом в области изучения сельских диалектов.

ТИПИЧНЫЕ ЧЕРТЫ ДИАЛЕКТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Основным различием между северным и южным диалектом является произношение на примере слова but . В северном диалекте имеется звук /u/ или нижняя нелабиализованная его реализация, а для типичного нормативного (оксфордского) произношения в центре и на юге — звук /ʌ/. Возникает дополнительная изоглосса в виде неясного звука /ɫ/ на юге, вместо чистого /l/ на севере. На юге выделяют произношение с использованием в конечном слоге /r/, особенно в юго-западных диалектах в отличие от юго-восточного произношения. В последнем наблюдается «начальное озвончение» как напр. в словах single , father , think , где слышатся /z-, v-, ð/ соответственно.

Рост влияния лондонского диалекта

В группе диалектов английского языка лондонский диалект занимает особое место. Раннее развитие английского языка в этом городе отмечено миграцией людей из разных уголков Англии в раннем средневековье. Язык мигрантов в городе оказал резко выраженное влияние на тот язык, который впоследствии здесь появился (Strang 1970: 160).

Прежде всего, следует вспомнить, что в период староанглийского языка столицей Англии был Винчестер, находящийся в юго-центральной части страны. Только после вторжения норманнов город в устье р.Темзы был возведен в статус столицы. Став резиденцией правительства и короля Лондон приобрел особый статус. Близлежащий город Вестминстер (в настоящее время является пригородом в черте города) укрепил эту позицию, будучи духовным центром. Так как Лондону нужны были рабочие гражданских профессий, город стал привлекать жителей из прилегающих к Лондону графств.

Самые ранние свидетельства об английском языке в Лондоне мы находим в латинских документах, в которых, как правило, содержатся имена собственные, и прежде всего, названия улиц. Из этих источников можно сделать вывод, что ранний лондонский английский был близок диалекту графства Эссекс, что находится сразу к северо-востоку от города (Samuels 1972: 165). Это предположение подтверждается такими документами, как манифест Генриха III в 1258 году, написанный на английском языке, где показаны типичные особенности позднего староанглийского языка: / æ :/, что характерно для диалекта Эссекса. Есть также черты, указывающие на сходство с языками графства Миддлсекс и Суррей (на юге).

В конце 13 и в течение 14-го века казалось бы происходила переориентация от южных форм к формам диалектов центральных графств Англии. Переход, насколько показывают свидетельства, характеризуется смешением окружающих диалектов (Samuels 1972: 166). Например, в лондонских текстах мы находим окончание and(e) в причастии настоящего времени, что, вероятно, объясняется влиянием наречий графств Норфолк и Саффолк. Тем не менее, ко времени Чосера — конец 14 века — наблюдается преобладание форм центральных графств. В 15 веке это преобладание возрастает, особенно после того, как английский стал официальным языком, сместив латинский и французский (после 1430г.). Среди форм центральной части, вошедших в лондонский английский, было много тех, которые имели крайнее северное происхождение, но распространились на юг. Например, у Чосера мы находим /j-/ в начале глагола ‘give’, напр. yaf ‘gave’. Эта форма была заменена в 15 веке на /g-/, которая берет свое начало от скандинавского произношения, господствовавшего на севере страны. То же самое относится и к начальной /ð-/ в форме третьего лица множественного числа (у Чосера hir(e), который соответствует позднему their(e)) .

Относительный вклад диалектов в формирование лондонского английского определяется иммиграцией носителей различных диалектов в город. Например, в начале наблюдаются связи с графством Эссекс, затем в 14-м веке заметно перемещение в Лондон людей из относительно густо населенных районов Норфолк и Саффолк. К концу 14-го века связь диалектов сдвинулась в пользу центральных графств Англии.

Такие демографические перемещения можно привести в качестве детального доказательства перемен в языке в этот период, при которых отсутствует очевидная мотивация (Samuels 1972: 169). Такие изменения особенно характерны для форм суффиксов, указывающих на причастие настоящего времени, и которые претерпел изменения от ind(e) к and(e) и, окончательно, от yng(e) к ing(e) . Внутреннюю причину языковых изменений при принятии регионального варианта формы можно наблюдать в случае с местоимением третьего лица множественного числа, когда формы диалектов центральных графств на th- (из скандинавского языка) оказались полезными в различении местоимений третьего лица, единственного и множественного числа.

Преобладание формы центральных графств в формировании позднего лондонского диалекта среднеанглийского языка стало настолько велико, что его трудно было недооценивать. Центральный диалект среднеанглийского языка ввиду своего центрального положения в стране представлял собой понятную форму для большого числа носителей. Лейт (1983: 38f.) рассматривает диалект восточно-центральных графств как своего рода lingua franca для графств, находившихся в треугольнике между Лондоном, Оксфордом и Кембриджем. Этот язык также использовался в качестве средства общения между студентами, переезжавшими в эти города для учебы.

Такая функция в качестве средства связи, казалось бы, меньше всего имела отношение к географически периферийным формам таких графств, как Восточная Англия, Суррей или Кент (Wakelin 1977: 26), что объясняло снижение влияния этих диалектов в столице.

Язык Лондона продолжал развиваться, становясь все менее и менее связанным с какой-то конкретной областью. Например, начальное озвончение, которое является типичным для области, расположенной непосредственно к югу и юго-западу от столицы, не следует искать в лондонских текстах позднего среднеанглийского периода (Wakelin 1977: 27).

Развитие формы английского языка у аристократии Лондона занимает отдельное место в отличие от городского диалекта, называемого кокни. Разделение между этим диалектом и нормой языка увеличилось в следующие века и привело к кодификации норм произношения в 19 веке, прежде всего в школах для детей среднего и высшего классов общества и сфер общественной жизни. Это произношение стало нормативным, получив название «Оксфордское произношение », которое впервые употребил фонетист Дэниел Джонс в начале века.

Развитие нормы языка не связано напрямую с литературой позднего средневековья. Например, у Чосера можно найти многие южные формы, которые не получили развития в более поздних формах. Конечно же, сыграло роль то, что его репутация как писателя способствовала повышению престижа лондонского диалекта (Bourcier 1981: 140).

Применение языка в Канцлерском отделении

Формирование нормы языка в Лондоне восходит к географически восточному диалекту среднеанглийского языка, а также книжным традициям того времени. Уже в конце 14 века появилась группа светских писцов, которые использовали традиционную орфографию (Strang 1970:157). К середине 15 века эта форма была принята в качестве официального применения (Лейт 1983:40). Прежде всего, в качестве языка Канцлерского отделения , официального департамента в Лондоне, который занимался подготовкой документов для суда, и играл значительную роль в становлении письменного стандарта (1977 Фишер, 1996). Канцлерского отделения отвечал за правовые и парламентские документы, а также за те документы, которые были написаны по поручению короля (Fisher 1977: 875f.). Канцлерское отделение нанимало на работу книжников со всех концов Англии, а центральным его местом был Вестминстер (с середины 14 века). В виду разных уровней образованности тех, кто там работал, возникала необходимость установления языковой нормы.

Фишер писал (1977: 885), что можно выявить различные источники, участвовавшие в становлении этой нормы позднего среднеанглийского языка. Во-первых, это литературная норма, которую использовал Уиклифа, первый переводчик Библии на английский язык, и его последователи (так называемые лолларды). Во-вторых, это литературный язык, используемый такими лондонскими авторами, как Чосер и Гауэр. В-третьих, влияние некоторых писателей Канцлерского отдела , например, тех, кто использовал в своей речи диалекты северных областей, из которых были заимствованы местоименные формы с начальным th-, которые нельзя найти у Чосера.

Орфография и морфология канцлерского английского языка был консервативным. Например, можно найти орфографические представления велярных / небных щелевых (gh как в slaughter ; right , high ), которые может быть уже исчезли из разговорного языка того времени. В течение значительного времени использовалось окончание th для глаголов в третьем лице единственного числа настоящего времени, хотя они были заменены на формы с s , берущие свое начало из диалектов северной Англии. Другие предпочтения Канцлерского английского языка были: such вместо s(w) ich(e) , not вместо nat , through вместо thurgh и т.д.

Очевидно, что уже к 15 веку язык Канцлерского отдела был не областным диалектом, а представлял собой смешанную форму английского языка, который использовался в качестве общего средства общения между диалектами. Здесь можно разглядеть зачатки развития, которое должно было стать типичным для нормы позднего английского языка, то есть формы языка, которая не была связана ни с одним областным диалектом, и которая использовалась носителями всех остальных диалектов.

Bourcier, Georges 1981. An introduction to the history of the English language . Trans. and adapted by C. Clark. Cheltenham: Thornes.

Fisher, John H. 1977. ‘Chancery and the emergence of Standard English’, Speculum, 52: 870-99.

Fisher, John H. 1996. The Emergence of Standard English. Lexington: University of Kentucky Press.

Leith, Dick 1997 . A social history of English . 2nd edition. London: Routledge.

Samuels, Michael L. 1972. Linguistic evolution with special reference to English . Cambridge: University Press.

Strang, Barbara 1970. A history of English . London: Methuen.

Wakelin, Martyn 1977. English dialects. An introduction . 2nd edition. London: A

И их отличиях, а сегодня попробуем разобраться, сколько же всего диалектов насчитывается в английском языке. Итак, начнем с того, что диалекты - это лингвистические особенности, которые могут выражаться в произношении, словарном составе языка и грамматике.

Если принять во внимание произношение, выделяют Regional accents of English . И сейчас начнется самое интересное. Рассмотрим все варианты английского языка Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. Как мы не устаем вам напоминать, единого варианта British accent не существует.

Итак, Англия:

West Country (Cornish) - на этом диалекте говорят преимущественно в Devon, Somerset, Gloucestershire, Bristol, Dorset, Wiltshire. Более того, бристольский диалект отличается от акцента, который вы можете услышать в Глостершире.

Акценты Northern England также различимы и включают вариации:

  • Northumberland
  • Country Durham
  • Teesside
  • Newcastle upon Tyne
  • Sunderland
  • Cumbria
  • Lancashire

Встречаются и региональные варианты, которые можно отчетливо заметить в Barrow-in-Furness, Bolton, Burnley, Blackburn, Manchester, Preston, Fylde, Liverpool, Wigan . Многие акценты Ланкашира могут звучать схоже, в то время как ливерпульский Scouse будет непременно отличаться.

Выделяют West Midlands и East Midlands , East Anglia и Home Countries (например, Essex, Berkshire, Surrey и другие). В самом Лондоне выделяют , Estuary English, Multicultural London English , а также Received Pronunciation .

Шотландия:

  • Insular Scots (Orkney и Shetland)
  • Northern Scots (он подразделяется на North Northern , внутри которого также говорят на Caithness, Easter Ross и Black Isle; Mid Northern , включающий Moray, Buchan и Aberdeenshire; Mid Northern, который подразделяется на Dundonian, Angus и Mearns).
  • Central Scots (в рамках которого выделяют North East Central, South Ease Central, West Central, South Central)
  • Southern Scots

Как видите, поездка в Шотландию может вылиться в увлекательнейшее приключение в плане английского языка.

Уэльс:

Уэльс находится под влиянием валлийского языка, на котором говорят более 20% населения. Выделяют North Wales, South Wales, East Wales (он в свою очередь находится под влиянием акцентов Scouse и Cheshire). Отдельно рассматривается «столичный» Cardiff dialect .

Северная Ирландия:

Основным акцентом является Ulster , который делится на Mid Ulster English и Ulster Scots.

Республика Ирландия:

В Ирландии выделяют Cork и Kerry accents , а также Hiberno-English и Dublin accent .




Top